• ru
  • fi
18+
Главная / Статьи и новости / О нравах, Общество

Ананас в "мучок", или Какие слова вошли в финский язык в 2015 году

18 января 2016 17:09 / Теги: Смешное

Институт языков Финляндии ежегодно составляет список неологизмов, описывающих новые и актуальные явления, происходящие в обществе. В этом году в список вошло почти семь тысяч слов, однако многие из них останутся однодневками.

Русская служба Yle опубликовала список из 10 забавных слов. "Фонтанка.fi" в Инстаграме нашла фотографии некоторых явлений.
 
1. «Пакет зрелости» (aikuispakkaus) по аналогии с материнским пакетом (äitiyspakkaus), который финские мамы получают после рождения ребенка, - это набор вещей для выживания, предназначенный для молодежи, переезжающей жить отдельно от родителей.  Пакет зрелости содержит такие необходимые в хозяйстве вещи, как щетку для мытья посуды, шерстяные носки и картофелечистку.

Вот так выглядит набор для вступления во взрослую жизнь.

2. «Прическа-ананас» (ananastukka) – модная стрижка.

Из названия понятно, как выглядит новый стиль.

3. И еще о прическах. «Мучок» - «мужской пучок» (muttura, miesnuttura), популярная прическа-пучок, которую длинноволосые мужчины-модники в последнее время переняли у женщин.

4. «Эмодзи» - (emoji) смайлы, предназначенные для многосторонней передачи эмоций во время сетевого общения. Финляндия стала первой страной, выпустившей «национальные эмодзи». Среди финских эмодзи, например, можно найти сауну, прыгуна с трамплина Матти Нюкянена и рок-музыкантов.

Ананас в Фото: скриншот с Рождественского календаря, посвященного финским эмодзи

5. «Прощальный налог» (jäähyväisvero) – налог, который Финляндия планирует ввести для граждан, которые навсегда переезжают на ПМЖ за границу.

6. «Автомобильное бешенство» (liikenneraivo) – приступ ярости, внезапно настигающий водителя транспортного средства и заставляющий его вести себя необдуманно на дороге. Само по себе явление не новое, однако за последний год термин стали регулярно употреблять в СМИ в связи с участившимися случаями аварий и несчастных случаев, произошедших по вине впавшего в «автомобильное бешенство» водителя.

В Интернете появился демотиватор на эту тему.

7. Раскраска для взрослых (aikuisten värityskirja). В последний год в Финляндии огромный успех имели книги-раскраски, предназначенные для взрослых. Раскраски помогают расслабиться и обрести душевный покой в то время, когда мозг полностью концентрируется на подборе цветов и их сочетании.

8. «Радужный подросток» (sateenkaarinuori). Подросток - представитель секс-меньшинств.

9. «Тиндерить» (tinderöidä) – искать себе пару через популярное приложение для онлайн-знакомств «Тиндер».

10. «Смарт-шайба» (älykiekko) – шайба для игры в хоккей, которая посылает сигналы через расположенные в здании ледовой арены антенны. С помощью этих сигналов фиксируются движения игроков в режиме реального времени, и эта информация в дальнейшем может быть использована, например, для оптимизации тренировок.

Институт языков не только собирает новые слова, но и сам внедряет неологизмы. Так, например, посетителям Книжной ярмарки в Хельсинки  в этом году предлагалось проголосовать за лучший финноязычный вариант названия праздника Хеллоуин. Несмотря на то, что сам праздник в Финляндии год от года набирает популярность, особенно среди детей, финского аналога Хеллоуина пока не нашлось. Институт языков предложил два варианта: «праздник тыквы» и «праздник привидений» (kurpitsajuhla и kummitusjuhla), из которых с большим отрывом победил первый. Также финны предлагали вернуть в обиход старое слово Кекри —  так раньше называли праздник в честь окончания сельскохозяйственных работ. Кекри — это период перехода от осени к зиме, его обычно отмечали в первое воскресенье ноября, то есть по датам он довольно близок ко Дню всех святых и имеет с этим праздником общие корни. 

Комментарии (4):

Надо в РФ этот пакет зрелости ввести - глядишь и ВВП подымется)

Вот ещё три слова, которые финны считают своими родными. Но по звучанию видно, что смысл или корневая часть пришли из России.

Kone - машина:
Не финны, читают слово в своей транскрипции: "Кони", в финском языке не родов мужского и женского, поэтому конь и лошадь будут одним и тем же, хотя по фински там другое слово.
Но в русском языке по сей день используется пончтие "лошадиная сила" или раннее "конная сила. Ещё в Российской Империи начала 20-го века Финляндия была одной из её губерний. а в то время были "конки" - рельсовые вагоны ведомые лошадьми.

Palka - Зарплата:
В русском языке палка бросается собаке или палкой бьют...
Учитывая то, что ни финны, ни эстонцы, никогда не имели Империи или Королевства, а всегда были при ком то или при чём то, т.е. за городской стеной, в поле, что при правлении брата шведского короля, что при российских императорах, то не удивительно, что им часто оплачивали труд розгами. от чего ипроизошло слово палка.

Ohujen - Тонкий:
Ну здесь даже думаю не стоит много писать. Достаточно оценить стройную женщину и восхититься - Ohujen-ная Женщина! :)

На диссертацию не наберётся. Тонкий по-фински будет "ohut", а не то, что здесь предложено. Есть ещё выражение "ohuen ohut" - тончайший из тонких, то есть снова автор не вписался со своим "ohujen". Ну про "palkka" уже сказали. Аффтар, учи матчасть.

Сей же час за диссертацию! Это новое слово в лингвистике! И кстати, пишется palkka, и существуют слова tamma-кобыла, ori-жеребец.

Написать комментарий:

Вы можете оставить комментарий, авторизировавшись.